Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Искусство»Содержание №1/2007

РАССКАЗ О ХУДОЖНИКЕ

А р т - г а л е р е я

 

Лев ДЬЯКОВ

Доре и Сервантес

Иллюстрация к роману Сервантеса "Дон Кихот". 1862-1863

Гюстав Доре вошел в историю искусства прежде всего как непревзойденный интерпретатор «Гаргантюа и Пантагрюэля» Рабле, «Божественной комедии» Данте, «Дон Кихота» Сервантеса.

Не одно поколение графиков и живописцев привлекал гениальный роман Сервантеса. Известны многочисленные иллюстрированные издания «Дон Кихота»: брюссельское (1662), антверпенское (1673), парижское (1681), лондонское (1687), в которых иллюстрации, выполненные анонимными художниками, по своим идейно-художественным достоинствам весьма далеки от романа Сервантеса. Поверхностный характер носят и иллюстрации испанского художника Хозе дель Кастильо (1780). В I836–I837 гг. в Париже был издан «Дон Кихот» с иллюстрациями Тони Жоанно, который все внимание уделил обоим героям Сервантеса, оставив в стороне исторический колорит.

Исследователи романа Сервантеса отмечают полное отсутствие в нем картин природы. За очень редкими исключениями писатель указывает на место действия с краткостью драматурга, отмечающего перемену декорации двумя-тремя словами: «берег Эбро», «ущелье в горном хребте Сиерра-Морена» — простое, точное определение местности без всяких подробностей.

Иллюстрация к роману Сервантеса "Дон Кихот". 1862-1863

Возможно, поэтому Доре дважды посещает Испанию — в 1855 и 1862 гг. Испанские ландшафты, живописные процессии, деревенские танцы, бои быков, уличные музыканты, соборы и церкви, крестьяне, тореро, рыбаки, комедианты — все это сохранилось в его памяти и помогло при работе над романом Сервантеса правдиво передать атмосферу Испании.

Современный испанский философ Х. Ортега-и-Гасет в эссе «Размышление о Дон Кихоте» писал: «Если нам скажут, что Дон Кихот принадлежит всецело реальности, мы не станем особенно возражать. Как он сам говорит, «волшебники могут отнять у меня счастье, но воли и мужества им у меня не отнять». Вот почему с такой удивительной легкостью он переходит из унылого зала таверны в мир сказки. Природа его погранична, как, согласно Платону, человеческая природа в целом».

Интересно, что эту идею Доре выразил еще в XIX веке. Его листы к «Дон Кихоту» делятся на две части. Первая (сюда относятся большие тоновые листы) как бы переносит Дон Кихота в фантастический мир, созданный его воображением. Здесь действие происходит ночью, герой оказывается то в теплом таинственном лесу, то в скалистых горах над пропастью, то на берегу полноводной реки, освещенной фантастическим сиянием луны.

Вторая часть — это листы, где действие происходит днем, а герой романа воспринимается зрителем как бы со стороны. Сюда же относятся многочисленные заставки, рисунки на полях, виньетки, выполненные в факсимильной манере. Сцены насыщаются множеством точных бытовых реалий, имеющих национальный испанский колорит, они брызжут юмором, искрятся смехом.

До сих пор иллюстрации Гюстава Доре к роману Сервантеса остаются непревзойденными. И не только из-за высоких художественных достоинств, но и потому, что, как говорил И.С. Тургенев, почитатель гения художника, «все великое значение этого лица становится доступным каждому».